Monday, November 2, 2009

The Bear Facts...

After the farewell assembly in the KIVA, our Brazilian exchange students distributed their special edition of 'The Bear Facts' to Ursuline Academy students on their way home just before Halloween.


The bare fact is, the international exchange was a joy for us at UA and now we now have a special new Brazilian receptionist in the Global Village...


Any suggestions for a name?


Our receptionist will be a daily reminder of all of the fun we had with our friends from Brazil!

Farewell to Dallas...


During their final hours at UA, the Brazilian delegation presented their lesson on Brazil to UA students in the KIVA. The delegation presented two special gifts to UA - A decorative Brazilian flag (held up here by Ms. Bourgeois) and a special Brazilian bear wearing a UA / Piedade Global Education commemorative t-shirt!

We at UA are sending a print designed by our own Mr. Thompson to Piedade school. The print includes images of UA Dallas as well as an image of our beloved Sacred Heart Statue. You can read more about this gift on Mr. Thompson's special blog post from earlier this week.


























This last photo is our official farewell photograph taken at DFW airport on Sunday. We had a wonderful exchage and we are grateful for the renewed and new friendships. It was very sad to say goodbye to our friends but we look forward to meeting again one day - perhaps in Brazil!


Ms.cmnipp

The Seven Printers

To the Seven Printers from Brazil,

Aos Sete Gráficos do Brasil

I regret not saying goodbye in person. I mistakenly thought I would see ya’ll one more time at school on Saturday. I wanted to express my gratitude for your hard work, sore hands and cut fingers. I also wanted to give you one last lesson: the tradition of which you are now part; and information about the content of the prints.


Sinto não poder ter me despedido pessoalmente. Erroneamente , pensei que nos encontraríamos mais uma vez na escola no sábado. Eu quero expressar minha gratidão pelo seu trabalho firme, mãos doloridas e cortes nos dedos. Gostaria também de dar uma última aula: sobre a tradição da qual agora vocês fazem parte e informação sobre o conteúdo das gravuras.


You are now part of a tradition that dates back to the origins of art. For it is my contention that a print may well have been mankind’s first act of art-making. An accidental muddy hand PRINT 30,000 years ago very likely held a caveman’s attention and inspired further image making. A hand print symbolizes existence and has eye-catching compositional elements (repeating and radiating fingers, and stark contrast).


Você agora faz parte de uma tradição milenar que data na orígem das artes. Acredito que uma gravura deve ter sido o primeiro ato de confecção artística da humanidade. Uma gravura acidental de uma mão enlameada datada de 30.000 anos muito provavelmente chamou atenção do homem prehistórico e o inspirou a fazer outras imagens. Uma gravura manual simboliza a existência e tem elementos de composição que nos chamam a atenção (repetições, dedos que irradiam e alto contraste).


Millennia later came the tradition of the collaborative print. To publish a print takes a facility (a press, rollers, materials, working space…), technicians, money and an artist. Often, one person can do it all, but the tradition of the collaborative print utilizes different people to do the various jobs. A publisher would fund the project and often owns the facility (in our case it is Ursuline Academy of Dallas); a person (or persons) with technical skill (cutters and printers) would prepare the blocks and print the image (in our case you served this purpose); and an artist to create the image (in this case, me).


Milênios mais tarde veio a tradição da gravura colaborativa. De modo a imprimir uma gravura é necessário um atelier (com prensa, ferramentas, materiais, espaço de trabalho, técnicos, dinheiro e um artista. Frequentemente, um artista pode fazer tudo só, mas a tradição da imagem colaborativa utiliza pessoas diferentes executando diversas tarefas. Um editor financiaria o projeto e frequentemente é o dono das instalações (em nosso caso, é a Ursuline Academy of Dallas); uma pessoa, (ou pessoas) com saber técnico (cortadores e impressores) preparariam os blocos e imprimiriam a imagem (em nosso caso, vocês executaram estas funções); e um artista para criar a imagem (neste caso, eu).


One time in history where this tradition reached great heights was in Japan with Ukiyo-e prints http://en.wikipedia.org/wiki/Ukiyo-e. You may have heard of Japanese woodblock prints. The beauty of the images was matched by the technical skill used to produce them. It was a huge industry creating many jobs: printers, woodblock cutters, papermakers…. Even today there are collaborative print studios found all over the world publishing prints by artists. It allows an artist to create original art in multiple, that is more affordable than their one-of-a-kind art. When enough prints are sold, everyone who worked on the project is compensated.


Uma época da História onde esta tradição atingiu grande expressão, foi no Japão com as gravuras Ukiyo-e http://en.wikipedia.org/wiki/Ukiyo-e. Talvez você tenha ouvido falar da xilogravura japonesa. A beleza destas imagens dependeu da técnica artística necessária para sua produção. Foi o auge de uma indústria que criou muitos trabalhos: impressores, cortadores de blocos de madeira, fabricantes de papel... Até hoje, espalhados pelo mundo, existem estúdios gráficos colaborativos publicando gravuras de artistas. Este esforço permite um artista a criar um original de forma múltipla, o que é mais econômico do que outras formas de arte, que produzem apenas um único resultado final. Quando um número suficiente de impressões são vendidas, todos que trabalharam no projeto são compensados.


The only person who signs the print is the artist, sometimes the shop and or publisher will place a chop mark (an embossment or logo) on the print. The printer works hard to satisfy the vision of the artist. Once the printer achieves a print that satisfies the artist, the printer can start printing the edition (the volume of prints). It was not a foregone conclusion that I would sign the prints we made. The craftsmanship each of you brought pleased me greatly, otherwise I would not have signed the prints. Traditionally, the printers get one of the prints as partial compensation. From me you get a print, a new friend, and his sincere gratitude. By the way, my plan is to sell the prints I have left for $200 each to benefit the Employee endowment for student scholarships –thank you for helping make that possible.

A única pessoa que assina a gravura é o artista, e as vezes a loja ou o editor poderá colocar uma marca própria na gravura impressa. O impressor trabalha duro para satisfazer a visão do artista. Uma vez que o impressor consegue produzir uma gravura que satifaz o artista, o impressor poderá iniciar a impressão da edição (volume de impressões). Não era 100% certo que eu assinaria as gravuras. No entanto, o capricho que cada um de vocês trouxe ao trabalho me agradou muito, pois de outra forma eu não teria assinado as gravuras. Tradicionalmente, os impressores ganham uma das impressões como compensação parcial. De mim, você ganham uma gravura, um novo amigo e sua sincera gratidão. Por sinal, meu plano é de vender as gravuras impressas que tenho por US$ 200 cada. O resultado será doado para o fundo de benefício dos funcionários da escola para bolsas de estudo – Agradeço a vocês por terem tornado isso possível.


As a student in graduate school, I served as printer for many very talented artists. Now, as an Artist, making these prints with you is my fourth time to collaborate with printers/ cutters. The reason I make prints instead of painting or sculpting is because printmaking, for me, is the most exciting way to make art.


Como aluno de pós-graduação, serví como impressor para muitos artistas de grande talento. Agora, como artista, esta é a quarta vez em que colaboro com cortadores e impressores. A razão pela qual faço gravuras ao invés de pinturas ou esculturas, é porque, para mim este é o processo mais excitante de realizar uma obra artística.


As for the content, or meaning of the print, I have attached some information about this particular devotion. Although religious imagery is not a big part of my portfolio, in recent years I have become fascinated with the idea of art used to enhance spirituality. When Sister Mary Troy expressed a desire for a picture of the statue of the Sacred Heart a couple of years ago, I jumped at the idea. I have photographed it several times since then. When I heard you all were coming I thought it would be fun to make a print (the best way to learn is by doing). The image of the Sacred Heart is a good choice because it is some of our shared culture. We will now have to do some Art with an image from your school.


Quanto ao conteúdo, o significado da gravura, eu anexei alguma informação sobre essa devoção em particular. Embora imagens religiosas não fazem grande parte de meu portfólio, nos últimos anos eu tenho ficaado fascinado com a idéia da arte usada para realçar a espiritualidade. Quando há alguns anos atrás, a Irmã Maria Troy expressou seu desejo por uma imagem da estátua do Sagrado Coração, eu logo abracei a idéia. Desde então eu já fotografei a estátua várias vezes. Sabendo que vocês viriam, pensei que seria divertido realizar uma gravura (fazer é a melhor forma de se aprender). A imagem do Sagrado Coração é uma boa escolha pois faz parte de nossa cultura em comum. Agora, teremos que fazer alguma arte com uma imagem de sua escola.


Please believe me when I say, I have come to know the importance of putting God first. “Seek first the Kingdom of God.” Only then will things really begin to make sense. His first commandment to love God is echoed in the message of the Sacred Heart. Please read the attached story of the Sacred Heart of Jesus.


Acreditem quando eu disser que passei a conhecer a importância de colocar Deus primeiro. “Busque primeiramente o Reino de Deus.” Apenas então as coisas passarão a fazer sentido. Seu primeiro mandamento de amar Deus ecoa na mensagem do Sagrado Coração. Por favor leiam a estória anexada do Sagrado Coração de Jesus.


It is said that sometimes a collaboration is like a dance, and that other times like a boxing match. I say the proof is in the prints and they are beautiful. So, with this print I have a little piece of you and you have a little piece of me, and we each have some good memories.


Diz-se que as vezes uma colaboração é como uma dança, e outras vezes é como uma luta de boxe. Eu digo que a prova está nas gravuras realizadas - elas estão lindas. Portanto, com esta gravura eu guardo um pequeno pedaço de vocês e vocês um pequeno pedaço de mim, e nós teremos algumas boas lembranças

Obrigado,

Bill Thompson


The Sacred Heart is depicted in Christian Art as a flaming heart or shining with divine light, pierced by the lance-wound, surrounded by a crown of thorns, topped by a cross and bleeding. The wounds and crown of thorns refer to the manner of Jesus’ death, while the light represents the transformative power of love.

The first indication of a devotion to the Sacred Heart is found in the fervent atmosphere of the Benedictine or Cistercian Monasteries of the eleventh and twelfth centuries. In the sixteenth century, the devotion passed from the domain of mysticism into that of an established Christian devotion.

The most significant source for the devotion to the Sacred Heart in the form it is known today was Saint Margaret Mary Alacoque (1647-1690). She was a French Roman Catholic nun, who claimed to have received visions of Jesus Christ. In 1673, Margaret Mary reported that Jesus permitted her, to rest her head upon His Heart, and then disclosed to her the wonders of His love. Jesus said, “Look at this Heart which has loved men so much, and yet men do not want to love Me in return. Through you My divine Heart wishes to spread its love everywhere on earth.”


Excerpt:
Eternal Father,
I offer Thee the fervent devotion of the Sacred Heart of Jesus
in satisfaction for the lukewarmness and cowardice of Thy
chosen people,…
that it may please Thee to rekindle their hearts,…
and to set them on fire with Thy love,
that they may love Thee for ever.

Amen